卡罗尔·安·达菲
(Warming Her Pearls – Carol Ann Duffy – 中文翻译)
注:旧时的贵族女子们,时常会让女仆来佩戴自己的珍珠首饰,希望能借此维持首饰的光泽。
紧贴着我的皮肤,是她的珍珠。我的女主人
叫我戴着它,温暖它,直到傍晚
当我该给她梳头时。六点钟,我将项链
围在她冰凉、白皙的颈边。一整天我都惦念着她,
在明黄的厅堂里歇息,斟酌着:丝绸
还是塔夫绸,今晚该穿哪一条裙子?她扇着扇子
而我勤勤恳恳地干着活,我的体温缓缓渗透进
每一颗珍珠。松弛在我颈边的,是她的绳索。
她很美。我梦着她,
躺在我阁楼里的小床上;想象着她与高大的男人们
共舞,使他们困惑地留意到我持久的微香,
在她的法式香水之下,她乳白的宝石。
我拿起一只兔脚,掸去她肩上的薄尘,
眼看着那柔软的红晕渗透她的皮肤,
如同一声慵懒的叹息。在她的镜子里,
我的红唇悄然分开,欲言又止。
满月。她的马车载她回家。我在
脑海里望着她的一举一动……脱去衣裳,
摘下首饰,她纤细的手
向那盒子伸去,裸身钻进被窝里,一如
既往……而我醒着,躺在床上,
明知那串珍珠依然在缓缓冷却,
就在她熟睡的房间里。整夜
我忍受着它们的空缺,默默焚烧。