温暖她的珍珠

卡罗尔·安·达菲

(Warming Her Pearls – Carol Ann Duffy – 中文翻译)

注:旧时的贵族女子们,时常会让女仆来佩戴自己的珍珠首饰,希望能借此维持首饰的光泽。



紧贴着我的皮肤,是她的珍珠。我的女主人

叫我戴着它,温暖它,直到傍晚

当我该给她梳头时。六点钟,我将项链

围在她冰凉、白皙的颈边。一整天我都惦念着她,


在明黄的厅堂里歇息,斟酌着:丝绸

还是塔夫绸,今晚该穿哪一条裙子?她扇着扇子

而我勤勤恳恳地干着活,我的体温缓缓渗透进

每一颗珍珠。松弛在我颈边的,是她的绳索。


她很美。我梦着她,

躺在我阁楼里的小床上;想象着她与高大的男人们

共舞,使他们困惑地留意到我持久的微香,

在她的法式香水之下,她乳白的宝石。


我拿起一只兔脚,掸去她肩上的薄尘,

眼看着那柔软的红晕渗透她的皮肤,

如同一声慵懒的叹息。在她的镜子里,

我的红唇悄然分开,欲言又止。


满月。她的马车载她回家。我在

脑海里望着她的一举一动……脱去衣裳,

摘下首饰,她纤细的手

向那盒子伸去,裸身钻进被窝里,一如


既往……而我醒着,躺在床上,

明知那串珍珠依然在缓缓冷却,

就在她熟睡的房间里。整夜

我忍受着它们的空缺,默默焚烧。