二十,你的好容貌

威廉·莎士比亚

(Sonnet 20 – William Shakespeare – 中文翻译)



你的好容貌,由大自然亲自描绘,

雌雄莫辨:真是我激情的主人啊!

你长着一颗女人的柔心,却不会

朝三暮四,胜过蛇蝎美人的虚假;


眼眸也更明亮,转眼间无畏羞耻,

却在目光的所去之处,镀满黄金;

色若男子,形形色色却全能把持,

窃来男人的眼,又打动女人的心;


况且,起初你被赐了女子的身躯,

直到大自然雕琢你时,爱慕汹涌,

添加了一物,将你从我身旁夺去:

加的那一物件,却对我毫无一用。


但她竟如此雕刻你,好取悦女人——

把你的爱给我,爱的精油给她们。