威廉·莎士比亚
(Sonnet 20 – William Shakespeare – 中文翻译)
你的好容貌,由大自然亲自描绘,
雌雄莫辨:真是我激情的主人啊!
你长着一颗女人的柔心,却不会
朝三暮四,胜过蛇蝎美人的虚假;
眼眸也更明亮,转眼间无畏羞耻,
却在目光的所去之处,镀满黄金;
色若男子,形形色色却全能把持,
窃来男人的眼,又打动女人的心;
况且,起初你被赐了女子的身躯,
直到大自然雕琢你时,爱慕汹涌,
添加了一物,将你从我身旁夺去:
加的那一物件,却对我毫无一用。
但她竟如此雕刻你,好取悦女人——
把你的爱给我,爱的精油给她们。