WU ZAO
(金缕曲:生本青莲界 [Jin Lü Qu: Sheng Ben Qing Lian Jie] – 吴藻 – English translation)
My life is a thing of the temples.
Rereading the pages, some wretched, sore untold.
I'd cup a thousand yards of stars' silvery wash,
Rinse off my woman's form of old;
Pack away the sparse brow paint, the blush split in its mold;
And not con the archived verses of woebegone autumns,
But shatter heaven and earth, and speak bold,
Drawing a tall sword, reaching for the skies unrolled.
Here's no lack of camellias well-sold.
Let's tally the tavern tunes, curtsy with hairpins of gold.
Wine drains from the singing steps; hands loosen again;
In such impuissance do all things unfold.
Of yesterday's fire, where are the ashes, long gone cold?
I know now, the truth in Nothingness even less than Void –
The very gods grow ruffled in emptiness' hold.
Yet it is but a worldly woe, nothing new; be consoled.