NARUMIYA
(可愛いあの子が気にゐらない [Kawaii Ano Ko ga Ki ni Nuranai] – なるみや – English translation)
It's budding now, in her spring-like years.
Don't think I'm so dull as to have overlooked it.
This untimely infatuation is bringing me
An unseasonal heatstroke.
Ah, by those tresses'
Sudden, sweet fragrance have I been entranced.
Look, it's way too late for anything now –
Already my heart is racing, racing like mad.
I don't like that pretty girl.
Agitated eyelashes, and those love-struck
Eyes cannot escape my sight.
Not like I want to be friends or whatever.
Why do I love it so? But even then
Why do I hate it so much?
She who blooms in the verdant spring – I don't like her.
The unbloomed love within me,
Don't think I'm so immature as to confess it aloud.
To see those blithe eyebrows stir –
I would still like that, though.
Ah, this fervour
Seems to be on the brink of getting through to you;
That even when our fingertips touch
It's so, so irritating.
While no thought of ours intertwines,
I adore those love-struck eyes of yours.
My feelings are absolutely hopeless.
Although I said I didn't want to be friends –
Ah, upon those lips
Is a "surrender" never to be forgotten again.
I don't like that pretty girl.
Agitated eyelashes, and those love-struck
Eyes cannot escape my sight.
Not like I want to be friends or whatever.
I don't like that pretty girl.
No matter what, I can't like that girl.
Why do I love it so? But even then
Why do I hate it so much?
She who blooms in the verdant spring – I don't like her.
That pretty girl's love – let it come to fruition!