I Don't Like That Pretty Girl

NARUMIYA

(可愛いあの子が気にゐらない [Kawaii Ano Ko ga Ki ni Nuranai] – なるみや – English translation)


It's budding now, in her spring-like years.

Don't think I'm so dull as to have overlooked it.

This untimely infatuation is bringing me

An unseasonal heatstroke.


Ah, by those tresses'

Sudden, sweet fragrance have I been entranced.

Look, it's way too late for anything now –

Already my heart is racing, racing like mad.


I don't like that pretty girl.

Agitated eyelashes, and those love-struck

Eyes cannot escape my sight.

Not like I want to be friends or whatever.

Why do I love it so? But even then

Why do I hate it so much?

She who blooms in the verdant spring – I don't like her.


The unbloomed love within me,

Don't think I'm so immature as to confess it aloud.

To see those blithe eyebrows stir –

I would still like that, though.


Ah, this fervour

Seems to be on the brink of getting through to you;

That even when our fingertips touch

It's so, so irritating.


While no thought of ours intertwines,

I adore those love-struck eyes of yours.

My feelings are absolutely hopeless.

Although I said I didn't want to be friends –


Ah, upon those lips

Is a "surrender" never to be forgotten again.


I don't like that pretty girl.

Agitated eyelashes, and those love-struck

Eyes cannot escape my sight.

Not like I want to be friends or whatever.


I don't like that pretty girl.

No matter what, I can't like that girl.


Why do I love it so? But even then

Why do I hate it so much?

She who blooms in the verdant spring – I don't like her.


That pretty girl's love – let it come to fruition!