查尔斯·布考斯基:《火腿黑面包》

(Ham On Rye – Charles Bukowski – 中文翻译)



等他们叫我去吃晚饭时,我能把裤子拎起来了,一路走到家里吃饭的墙角,我们除了礼拜日都在那里吃饭。我的椅子上垫了两个枕头。我坐在枕头上,但我的腿和屁股依然觉得火辣。父亲正讲着他的工作,一如既往。

“我让萨利文把三条道并成两条,然后每次轮班少就能少派两个人。反正这儿又没几个恪尽职守的员工……”

“他们当时就该按你说的办,爸爸,”母亲说。

“对不起,”我说,“我真的很对不起,但我没有胃口……”

“让你吃你就吃!”父亲说。“这食物可是你母亲准备的!”

“是的,”母亲说,“胡萝卜炒豌豆,配烤牛肉。”

“还有土豆泥蘸肉酱,”父亲说。

“我不饿。”

“把你盘子里的胡萝卜、豌豆,都吃个遍!都吃个便便!”父亲说。他想幽默一下。那是他最喜欢的几句笑话之一。

“爸爸!”母亲诧异道。我开吃了。真是糟透了。我觉得我嘴里吃的就是他们,他们的观念、他们本身。我没有嚼,只顾着把东西咽下去,趁早完事。父亲却讲着那食物有多么美味,我们又有多么幸运,当世界上大多数人——甚至不少美国人——都又饿又穷时,能吃上一口好饭。

“甜品呢,妈妈?”父亲问。他的脸丑陋不堪,撅着一对嘴唇,滴满了油津津的快感。他看上去好像什么都没干似的,好像他没打过我似的。我回了卧室时,不禁心想,这些人不是我的父母,他们肯定是领养了我,现在又对我长成的人感到不满了。