查尔斯·布考斯基:《火腿黑面包》

(Ham On Rye – Charles Bukowski – 中文翻译)



我在学校里没有朋友,也不想要朋友。我更喜欢一个人待着。我坐在长椅上,看别人嬉戏耍闹,觉得他们显得愚蠢。有一天吃午餐时,有个新转学来的男孩子找上了我。他穿着灯笼裤,长着一对斗鸡眼、一双内八字脚。我不喜欢他,他看上去不怎么样。他在我旁边的长椅上坐下。

“你好,我叫大卫。”

我没搭理他。

他打开他的午餐袋。“我带了花生酱三明治,”他说。“你呢?”

“花生酱三明治。”

“我还有个香蕉。还有一点薯片。你想要点薯片吗?”

我尝了一些。他有不少薯片,又脆又咸,阳光能把它们照个通透。味道挺好。

“我能再吃几片吗?”

“好啊。”

我再吃了几片。他的花生酱三明治上连果酱都有。果酱滴出来,淌到他手指上。大卫似乎没有察觉。

“你住哪里?”他问。

“维吉尼亚路。”

“我就住在皮克福德路上。放学后,我们可以一起走回家。多吃点薯片吧。你老师是谁?”

“科伦拜恩夫人。”

“我的是里德夫人。下课了我们再见,我们一起回家。”

他为什么要穿那条灯笼裤?他想干什么?我真的不怎么喜欢他。我又吃了些他的薯片。

当天下午,放学后,他找到了我,然后就走在我身边。“你还没告诉我你的名字呢,”他说。

“亨利,”我答道。

我们正走着路时,我注意到一帮一年级的男孩子们,在我们背后跟着。起初他们离我们有半个街区那么远,之后他们赶了上来,只离着几码的间距尾随着我们。

“他们这是要干什么?”我问大卫。他不做声,只埋头走着。

“喂,灯笼裤屎壳郎!”他们中有人喊。“是不是你妈让你把屎都往裤子里放?”

“内八字,啧啧,内八字!”

“斗鸡眼!咱送你上天!”

然后我们被包围了。

“你这朋友是哪儿来的?他亲你的小屁股吗?”

有人攥着大卫的领子。他把他扔到草坪上。大卫站了起来。有个男孩双手着地,跪在他身后。另一个男孩推了他一把,大卫往后倒去。还有个男孩将他翻了个身,把他的脸抹在草地里。然后他们退开了。大卫又站了起来。他一声不吭,但有眼泪从他脸上滚下来。个头最大的男孩子走到他面前。“咱们学校可不想要你这样的娘娘腔。滚出咱们的学校!”他一拳打在大卫肚子上。大卫弯下腰,男孩趁机一膝盖捅上大卫的脸。大卫倒下了。他的鼻子淌着血。

然后,男孩们把我围了起来。“轮到你了!”他们一圈一圈地转着,我也不停地转着身子。总是有几个人站在我背后。我装着一肚子的屎,还得打架。我一面吓破了胆,一面又镇定得出奇。我不理解他们的动机。他们还是围着我转,我也跟着他们转。就这样一直一直继续着。他们冲我喊话,但我听不见他们在说什么。终于他们退了下去,沿着路走了。大卫在等着我。我们走在人行道上,向他皮克福德街上的住处越走越近。

然后我们就在他家门口了。

“我要进去了。再见。”

“再见,大卫。”

他进了门,随之传来他母亲的声音。“大卫!瞧瞧你的裤子和衬衫!全撕坏了,还沾了这么多草!你几乎每天都来这一套!告诉我,你到底是想干嘛?”

大卫没有回答。

“我问了你一个问题!你为什么这样对待你的衣服?”

“我也没办法,妈妈……”

“你也没办法?你个蠢孩子!”

我听到她打他。大卫哭了,她打他也打得更狠了。我站在门前的草坪上听着。过了一阵子,殴打声静了。我听见大卫在抽泣。然后他也静了。

他母亲说,“现在,我要你去练你的小提琴。”

我坐在草坪上等着。然后我听到了小提琴声。那琴声很悲切。我不喜欢听大卫那样子拉琴。我坐着听了一段时间,但乐声并没有好转。我的屎已经在体内硬掉了。我不想拉屎了。下午的阳光刺进我的眼睛。我想呕吐。我站起来,走回了家。